-
1 Hersteller
m -s, = (сокр. H с указанием фирмы)производитель, изготовитель, продуцент; фабрикант -
2 Hersteller
сущ.1) общ. продуцент, фабрикант, изготовитель, производитель2) тех. поставщик3) юр. подрядчик4) полигр. редактор, художественный редактор, технический редактор5) кож. изготовитель (с указанием фирмы) -
3 изготовитель
n1) gener. Fabrikant (какого-л. товара), Manufakturist, Hersteller2) eng. Herstellerwerk3) econ. Erzeuger, manufacturer4) leath. Hersteller (с указанием фирмы)5) food.ind. Erzeugerbetrieb (сахарный завод)6) f.trade. Produzent -
4 H
I сокр. от Heizwertтеплотворная способность ( топлива), калорийностьII сокр. от Herstellerпроизводитель, продуцент, изготовитель ( с указанием фирмы)III сокр. от Hochdruck -
5 Hrst
сокр. от Herstellerпроизводитель, продуцент, изготовитель ( с указанием фирмы) -
6 corner card
1) Техника: штамп в углу конверта (с указанием имени, фирмы и адреса отправителя)2) Полиграфия: штамп в левом углу конверта, штамп в левом углу конверта (с указанием имени, фирмы и адреса отправителя)3) Реклама: адресный уголок (плашка в левом верхнем углу конверта или бланка письма с указанием имени отправителя, его адреса и названия фирмы), угловая визитка -
7 Handelsname
сущ.1) общ. (юридическое) название фирмы, фирма, юридическое наименование2) юр. торговое название3) патент. фирменное наименование5) внеш.торг. торговое наименование6) кап. юридическое наименование (торгового) предприятия с указанием фамилии владельца, юридическое наименование (торгового) предприятия с указанием фамилии компаньона -
8 manufacturer
(фирма-) изготовитель; производитель; карта manufacturer fire-progress - карта развития пожара и хода пожарных работ (на крупном пожаре) manufacturer fire protection - карта с указанием расстояний до защищаемых объектов (в районе выезда) manufacturer forest fire - карта (развития) лесного пожара (и хода пожарных работ) manufacturer ordnance survey - топографическая карта с указанием районов обслуживания пожарными командами manufacturer Sanborn - серия карт фирмы «Санборн мэп компани» (подробные карты населенных пунктов США с числом жителей свыше двух тысяч, содержащие полезные для органов пожарной охраны сведения) manufacturer sketch - схематическая карта manufacturer travel time - карта - график временн следования до защищаемых объектов (в районе выезда) manufacturer water supply - карта водоснабжения (с обозначением водопроводной сети, гидрантов, постоянных водоисточников.) manufacturer mapping - составление карт manufacturer fire - токарная картография -
9 entry
сущ.1) общ. вход (место входа в какое-л. здание или заведения)2)а) общ. вход; вступление; вхождение ( действие)Only persons with tickets will be allowed entry. — Вход только по билетам.
See:б) эк. вход, вхождение ( новой фирмы на рынок)Syn:See:в) упр. вступление ( в должность)See:г) юр. вступление ( во владение недвижимостью)д) юр. проникновение ( в дом с целью совершения преступления)е) т. игр вход, вступление ( в игру)3)а) общ. внесение, занесение, запись (в список, в реестр и т. п.), регистрацияб) общ. отдельная записьMake an entry of your deposit in your bankbook. — Сделайте запись о вкладе в вашей сберегательной книжке.
See:в) учет внесение, занесение, проводка, запись (на счет, в бухгалтерскую книгу); (бухгалтерская) запись, проводка (на счете, в учетном журнале, в бухгалтерской книге)See:entry date, entry value 2) single entry bookkeeping, double entry bookkeeping, adjusting entry, reversing entry, closing entry, book of prime entry, book of final entry, contra entry, accounting entry, account, journal, account book4) общ. статья ( в словаре или энциклопедии)5) общ. конкурсант, претендент; заявка на участие (состязания, конкурса и т. п.)Only entries mailed before midnight will be considered. — Будут рассматриваться только заявки, отправленные до полуночи.
6) общ. начало (месяца и т. п.)See:7) т. граф. = source 4),
* * *
1) бухгалтерская запись, статья, строка; 2) "вход": доступ к рынку.* * *бухгалтерськая запись; бухгалтерская проводка; запись, проводка. . Словарь экономических терминов .* * *проникновение (на рынок); вступление (новой фирмы)2. выпуск-----Международные перевозки/Таможенное правозаявление, предоставляемое таможне при перевозе груза через границу с указанием наименований груза, цены, рода упаковки и т. п. -
10 billhead
['bɪlhed]1) Общая лексика: бланк для счётов, фактур, накладных, бланк для фактур, название и адрес организации, печатаемые на бланке, бланк счета фирмы (с указанием фирменного наименовани), шапка (документа)2) Экономика: бланк накладной, бланк счета (и т.п.)3) Патенты: бланк счёта фирмы -
11 stationery
['steɪʃən(ə)rɪ]1) Общая лексика: канцелярские принадлежности, писчебумажный, писчебумажный магазин, почтовая бумага, канцелярская бумага (AD), бланки для документов (с указанием фирменного наименования или товарного знака), канцелярские принадлежности и материалы, канцтовары2) Военный термин: предметы административно-хозяйственного назначения3) Лесоводство: писчебумажные материалы4) Вычислительная техника: бумага для печатающих устройств, бумага для принтеров5) Целлюлозно-бумажная промышленность: беловые товары6) Патенты: бланк для документов, представительская документация фирмы (составная часть ее фирменного стиля)7) Деловая лексика: канцелярские товары8) Маркетология: писчебумажные материалы (с логотипом фирмы, визитные карточки, фирменные стикеры, пакеты и прочее) -
12 cluster-group approach
политметод "пучковых групп"Современная методика лоббирования [ lobbying], связанная с выделением групп избирателей, имеющих общий набор - "пучок" - интересов. На основе тщательного социально-демографического анализа, проводимого по микрорайонам [ community] и даже по кварталам [neighborhood], выделяются группы жителей с общими интересами (примерно 250 тыс. групп для всей территории США, в каждой из них в среднем 340 семей [household]). Они классифицируются по "набору ("пучку") интересов" [cluster group] и в случае необходимости оказать влияние на члена конгресса при прохождении очередного законопроекта используются для организации массовых кампаний посылки писем "от рядовых избирателей" [lobby-by-mail] или телефонных звонков конгрессменам. Конгрессмены и сенаторы иногда получают эти инспирированные письма от избирателей [ synthetic mail] в таком количестве, что ссылаются не на число полученных писем, а на вес почты за или против законопроекта. Разработкой такой методики и организацией кампаний давления занимаются профессиональные лоббистские фирмы. Существуют фирмы, продающие желающим списки членов конгресса с разбивкой по их участию в комиссиях и комитетах конгресса и с указанием округов, от которых они были избраны, сопровождаемые списками "пучковых групп" в соответствующих избирательных округах. Среди "пучковых групп" с общими интересами выделены, например, такие как "Имения голубой крови" [Blue Blood Estates] - владельцы унаследованных состояний, "Ум и деньги" [Money and Brains] - технократическая элита, близкая к руководству корпорациями, "Городской Золотой берег" [Urban Gold Coast] - процветающая профессиональная либеральная интеллигенция, "Голубые воротнички голубой крови" [Blue-Chip Blues] - элита промышленных рабочих, профсоюзники, "Пистолет с пикапом" [Shotguns and Pickups] - сезонные сельхозрабочие и автомеханики - это лишь немногие из весьма детализированной классификации "пучковых групп".English-Russian dictionary of regional studies > cluster-group approach
-
13 Field, Marshall
(1834-1906) Филд, МаршаллБизнесмен, реформатор розничной торговли. С 1862 по 1881, будучи совладельцем торговой фирмы, ввел ряд новшеств в розничной торговле: этикетку на товаре с указанием его цены, возможность возвращения товара в течение определенного срока, кредит для покупателей. С 1881 - владелец фирмы "Маршалл Филд энд Ко." [Marshall Field and Co.] - большого универсального магазина [ department store] в Чикаго с доходом 40 млн. долл. в 1895. Занимался благотворительностью, делал пожертвования на Чикагский университет, на создание Музея естественной истории Филда [ Chicago Natural History Museum] и публичной библиотеки в его родном городе Конуэе, шт. МассачусетсEnglish-Russian dictionary of regional studies > Field, Marshall
-
14 corner card
Большой англо-русский и русско-английский словарь > corner card
-
15 corner card
штамп в углу конверта (с указанием имени, фирмы и адреса отправителя) -
16 advertising budget
рекл. рекламный бюджет (смета расходов фирмы на рекламу; а также сумма средств, выделяемых на рекламные цели)Syn:See:* * ** * *. . Словарь экономических терминов .* * *конкретное распределение ассигнований по средствам распространения рекламы и прочим видам мероприятий с указанием сроков проведения и объема каждого мероприятия -
17 billboard
сущ.1) рекл. рекламный щит, рекламная панель, билборд (рекламная установка с панелью (доской), на которую прикреплен рекламный плакат); доска объявлений, доска для афишSyn:See:2) рекл., СМИ рекламная вставка (краткое объявление в начале или конце радио- или телепередачи с указанием спонсора или тех, кто готовил передачу)* * *1. в телевидении упоминание названия финансирующей фирмы-заказчика в начале и в конце программы, а также перечисление режиссера, участников и исполнителей2. в наружной рекламе устаревшее название рекламного щита или панели3. в рекламе по радио - краткое рекламное объявление -
18 business reply card
сокр. BRC связь оплаченная открытка* (рекламная почтовая карточка с адресом отправителя и почтовым штампом, разрешающим направление ответа без оплаты почтового сбора)See:
* * *
abbrev.: BRC business reply card почтовая открытка для делового ответа: оплаченная открытка с заранее нанесенным адресом фирмы, рекламирующей свой товар, призванная побудить потенциального клиента обратиться к фирме (у него нет почтовых расходов).* * ** * *карточка «фирменного ответа»почтовая карточка (открытка). или конверт с указанием адреса и оплаченным ответом, используемые системой обслуживания читателей -
19 invitation to treat
эк., юр. приглашение к переговорам* (предложение обсудить условия сделки с целью заключения контракта на взаимовыгодных условиях, т. е. приглашение делать встречные предложения, в отличие от предложения заключить сделку на указанных условиях; в частности, продавец может выложить товары на прилавки с указанием ориентировочной цены, подразумевая, что потенциальный покупатель обратиться к продавцу и они смогут договориться об окончательной цене)See:* * ** * *приглашение к переговорам/сделкеприглашение со стороны одного лица или фирмы другим лицам выступить с предложением -
20 splash screen
1) Компьютерная техника: всплывающее окно программы (с названием программы, указанием торговых марок, имён разработчиков и фирмы-производителя)2) Вычислительная техника: начальный экран, экран-заставка (с названием ОС)3) Космонавтика: активный экран
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВОЗМОЖНОСТИ ФИРМЫ — – раздел бизнес плана, отражающий основные направления производственной деятельности фирмы с указанием целей (объем производства и реализации, обеспечение выручки и прибыли, повышение доли продукции (услуг) фирмы на рынках) и плана организационно … Краткий словарь экономиста
ПЛАН ФИРМЫ — – намечаемая на определенный период работа с указанием ее целей, содержания, объема, методов, последовательности, сроков выполнения … Экономика от А до Я: Тематический справочник
РЕКВИЗИТЫ ФИРМЫ — полное название и юридический адрес предприятия с указанием обслуживающего банка и номера расчетного счета в нем … Словарь по рекламе
КРАСИТЕЛИ СИНТЕТИЧЕСКИЕ — орг. соединения, используемые для крашения различных (преим. волокнистых) материалов и изделий. Представляют собой гл. обр. окрашенные соед., нек рые бесцветные соед., напр. отбеливатели оптические, а также соед., из к рых красители образуются… … Химическая энциклопедия
Конкретная музыка — (musique concrete) Название, которое французский инженер акустик Пьер Шеффер дал своим концертам шумов (concert de bruits) в 1949 г., через год после того, как первый такой концерт вышел в эфир Французского радио. В сущности этим термином… … Энциклопедия культурологии
Ипотека — (Mortgage) Определение ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Информация об определении ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Содержание Содержание Основания возникновения ипотечного кредита и ее регулирование Ипотека в силу… … Энциклопедия инвестора
Торги — (Bidding) Торги это специфическая форма торговли, результат которой достигается посредством проведения конкурса или аукциона Информация об определении торгов, правила проведения аукционов и конкурсов, в том числе электронных торгов с… … Энциклопедия инвестора
Тендер — (Tender) Определение тендера, участие в тендерах, строительные тендеры Информация об определении тендера, участие в тендерах, строительный тендер Содержание Содержание Некоторые из терминов Российское Механизмы проведения подрядных и анализ… … Энциклопедия инвестора
Казначейство — (Treasury) Определение казначейства, структура, задачи и функции казначейства Информация об определении казначейства, структура, задачи и функции казначейства Содержание Содержание Обозначение казначейской системы исполнения по Необходимость… … Энциклопедия инвестора
Библиография — Содержание статьи: Понятие библиографии. I. Библиография всеобщая. II. Обозрение би6лиографии по государствам и национальностям. Франция. Италия. Испания и Португалия. Германия. Австро Венгрия. Швейцария. Бельгия и Голландия. Англия. Дания,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Инвестиции — (Investment) Инвестиции это капитальные вложения для получения прибыли Виды инвестиций, инвестиционные проекты, инвестиции в фондовый рынок, инвестиции в России, инвестиции в мире, во что инвестировать? Содержание >>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора